ἅμ᾽ αὐτοῖς, sc. “τοῖς τόξοις”. So in 1059 “τούτων” refers to “τὰ ὅπλα” in 1056.— στελοῦσί σε, sc. the two attendants of Odysseus, who have entered along with him (cp. 985 “οἵδε”, and 1003). It should be remembered that, to the spectators, there could be nothing obscure in “στελοῦσι”, since Odysseus would glance or point at the men. There is no need, then, for the conjectures (cr. n.) which have sought either to introduce “οἵδε” or to remove “αὐτοῖς”. Greek idiom readily tolerated either change or ellipse of subject: cp. n. on O. C. 1065“ἁλώσεται”.—We cannot well refer αὐτοῖς either to the attendants of Od., or to Neoptolemus and the Chorus. Odysseus would rather say, “ἡμῖν”. If it is objected that the bow cannot be said “στείχειν”, the answer is that “στείχειν ἅμ᾽ αὐτοῖς” is merely a way of saying “στείχειν ἅμα τοῖς τὰ τόξα φέρουσι”.
This text is part of:
Table of Contents: