τὸ γὰρ ποθοῦν “κ.τ.λ.” I leave τὸ … ποθοῦν in the text, not feeling certain that it is corrupt; though I am disposed to read, with ThomasE. , τὰ γὰρ ποθείν̓. A discussion of other views will be found in the Appendix. Here I note these points. (1) If τὸ … ποθοῦν is sound, it means, ‘the feeling of desire’ in the questioner's mind. It cannot mean ‘his desire’ in the sense of ‘that which is desired by him’ (“τὸ ποθούμενον” schol.). This, at least, is the inference from all the evidence available: see nn. on O. C.267 O. C., 1604. (2) τὸ ποθοῦν ἐκμαθεῖν cannot mean, then, ‘to learn what is desired.’ ἐκμαθεῖν, if it is to govern τὸ ποθοῦν, must be explained as having a pregnant sense, “ἐκπλῆσαι μαθών”, ‘to satisfy the desire by learning.’ Some analogies might be quoted ( Ant.399): but the phrase seems impossibly harsh. (3) It remains, then, to take τὸ ποθοῦν as an acc. of reference: ‘with regard to his curiosity, wishing to be fully informed.’ This is awkward; but it is not inconceivable.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.