τὸν Οἴτης ἄτομον … λειμῶν̓. The uplands of Oeta were sacred to Zeus (1191). Lands dedicated to gods might be cultivated for the profit of the temples (238 n.). Sometimes, however, they were left idle, or served merely for ornament. It was in such cases more especially that they were said to be “ἀνειμένα”. Cp. Plato Legg. 761 C “εἴ τί που ἄλσος ἢ τέμενος περὶ ταῦτα ἀνειμένον ᾖ, τὰ ῥεύματα ἀφιέντες εἰς αὐτὰ τὰ τῶν θεῶν ἱερὰ κοσμῆσαι”. Athen. p. 503 C “τοὺς ἀλσώδεις καὶ συσκίους τόπους τοὺς τοῖς θεοῖς ἀνειμένους”. So Demeter reproves the wood-cutter in her grove: Callim. Hymn. Cer. 47 “τέκνον, ὅτις τὰ θεοῖσιν ἀνειμένα δένδρεα κόπτεις, ι τέκνον, ἐλίνυσον”. The exquisite verses of Eur. ( Eur. Hipp.75 ff.) describe an inviolable meadow of Artemis: “ἔνθ᾽ οὔτε ποιμὴν ἀξιοῖ φέρβειν βοτά”, | “οὔτ᾽ ἦλθέ πω σίδηρος, ἀλλ᾽ ἀκήρατον” | “μέλισσα λειμῶν᾽ ἠρινὸν διέρχεται”. In a Cretan precinct of the Dictaean Zeus, it was forbidden to keep flocks or sheepfolds, to sow, or to cut timber (C. I. G. II. p. 1003). With ἄτομον cp. Hesych. “ἀδρέπανον: ἄδρεπτον: θεοῖς ἀνακείμενον. Σοφοκλῆς”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.