previous next

καὶ closely with ξυμφορά, a very misfortune. Deianeira is deeply interested by the captive, and feels drawn towards her. She is anxious to know the stranger's story, in order to offer her personal sympathy. These words express the pain and regret which she would feel at not being able to do so. The subtle art of the poet's language here depends on the different shades of meaning possible for “ξυμφορά”. When Deianeira at last learns all, that knowledge is to her a “ξυμφορά” in the gravest sense: she knows that, in Iolè, she has received a “πημονὴν ὑπόστεγον” (376). But here she is courteously using “ξυμφορά” in the milder sense which it could also bear,—‘a matter of deep regret.’ Cp. Her.1. 216συμφορὴν ποιεύμενοι ὅτι οὐκ ἵκετο ἐς τὸ τυθῆναι”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Herodotus, Histories, 1.216
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: