previous next

οὐδὲ τὸν πάροςοὐδὲ νῦν. The double οὐδὲ here must not be confused with a double οὔτε: this is not a case of parataxis,—‘as my first story was worth hearing, so will this one be.’ The first “οὐδὲ”=‘not even,’ and the second, ‘no, nor...’: cp. O. C.1402τοιοῦτον οἷον οὐδὲ φωνῆσαί τινι” | “ἔξεσθ᾽ ἑταίρων, οὐδ᾽ ἀποστρέψαι πάλιν.—τὸν πάρος μῦθον”: vv. 180—199.

μάτην: not “ψευδῶς”, as the schol. explains (a sense which must refer to the speaker, not to the hearer), but simply, ‘in vain.’ His promise of good news proved true.

δοκῶ, sc.μάτην σε ἀκούσεσθαι”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 1402
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: