οὐ δή ποθ̓: cp. 668 n. πάντ᾽ ἀκήκοας: cp. Ant.402“πάντ᾽ ἐπίστασαι”, —in a similar answer. τέθνηκεν...; They are so bewildered that they repeat the question which has been answered: cp. 184 n. 878 For the metres of this “κομμός” (878—895), see Analysis. ὀλεθρία, ‘undone,’ ‘lost’: a rare sense; but cp. O. T.1341“τὸν μέγ᾽ ὀλέθριον”. The second syll. is short, as in 845. 879 The MS. reading, σχετλιώτατα πρός γε πρᾶξιν, has been variously altered (cr. n.), in order to avoid an anapaest in the 2nd foot, on the assumption that the verse is an iambic trimeter. The neatest of such corrections is Hermann's, σχετλίῳ τὰ πρός γε πρᾶξιν. Heinrich Schmidt, whose view of the metre will be seen in the Metrical Analysis, merely transposes “πρός” and “γε”, writing σχετλιώτατά γε πρὸς πρᾶξιν. Simplicity is not the only recommendation of this course; it transfers the stress of γε from “πρᾶξιν” to the adverb. For this sense of “σχέτλιος”, cp. Ai.887, and n. on Ant.47. By “πρᾶξιν” must be meant here the mode of ‘doing’ the deed, rather than the victim's ‘fortune’; though the latter is the usual sense of the singular ( Ant.1305 n.). After the question, τίνι τρόπῳ, a strong emphasis on πρᾶξιν would be, however, less natural. It might, indeed, be explained thus;—‘the “τρόπος” of her death was the sword; but the mode of infliction (“πρᾶξις”) rendered it peculiarly pitiable,’— since it was inflicted by her own hand.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.