previous next

[204] For the pride of Leto, with whom Zeus is here associated, in her children, cf. Od. 6.106, h. Apoll. 12, 126. θυμὸν μέγαν; Baumeister compares h. Dem. 37μέγαν νόον”, adding quippe deae. But of course such expressions are not confined to the gods; cf. Il. 9.496 ἀλλ̓, Ἀχιλεῦ, δάμασον θυμὸν μέγαν”, and the common “μεγαλήτορα θυμόν”. For the construction cf. h. Pan 45 “πάντες δ᾽ ἄρα θυμὸν ἐτέρφθεν”.

εἰσορόωντες governs “υἶα”; there is no difficulty in the intervention of the explanatory subjects “Λητώ” and “Ζεύς”. Peppmüller's transposition of 205 and 206 is bad; Gemoll's punctuation “ἐπιτέρπονται, θυμὸν μέγαν εἰσορόωντες” (“υἶα” in apposition to “θυμόν”) is very clumsy.

208-213. The passage is very obscure, but it needs explanation rather than “higher criticism.” Gemoll rightly points out that it is certainly not a separate hymn, and that the theory of interpolation is simply a confession of inability to understand.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: