previous next


χρὴ δὲ—a γνώμη in the form of an antithesis. For ‘figures’ in γνῶμαι, cf. c. 40 throughout.

τῇ μὲν γνώμῃ ... τῷ δὲ ἔργῳ—an imperfect antithesis. γνώμη means ‘feelings,’ ἔργον ‘actions’ (not γνώμη ‘plans,’ ἔργον ‘battle’). Cf. c. 43, 3, 64. 6, and 89 τῆ δυνάμει τὸ πλέον πίσυνοι τῆ̣ γνωμη̣. Herod. VII. 49 ἀνὴρ οὕτω ἄν εἴη ἄριστος εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη—which is however somewhat different.

παρασκευάζεσθαι—the reading is now commonly παρεσκευάσθαι. Cr. says ‘le parfait est nécessaire,’ but gives the present. The perfect is due to a mistaken interpretation of γνώμῃ and ἔργῳ, the latter of which refers to the period before battle. The antithesis between στρατεύειν and παρασκευάζεσθαι must not be too closely pressed. (A quite different view of this passage will be found in Steup, Quaest. Thuc. p. 30.)

πρὸς τὸ ἐπιέναι εὐψυχότατοι—cf. III. 44, 3 ξυμφέρον πρὸς τὸ ἧσσον ἀφίστασθαι; VIII. 76, 6. The use of the infinitive with article in all constructions is far commoner in the speeches and the passages in the rhetorical manner than in ordinary narrative.

ἐπιχειρεῖσθαι—‘to be attacked.’ This sentence puts in the proper light the two points referred to in 3 above: so “πλήθει ἐπιέναι” has become “εὐψυχότατοι ἐπιέναι”, “ἀσφάλεια μὴ ἂν ἐπιχειρεῖσθαι” has become “ἀσφάλεια πρὸς τὸ ἐπιχειρεῖσθαι”. “εὐψυχότατοι ἐπιέναι” results from “τὸ θαρσαλέους στρατεύειν”, “ἀσφάλεια πρὸς τὸ ἐπιχειρεῖσθαι” from “τὸ δεδιότας παρασκευάζεσθαι”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: