previous next


ἐν ὁδῷ ὄντων—cf. c. 12, 1 and 2, but referring here to the march not of the various contingents to the Isthmus, but of the whole force from the Isthmus. Several meetings of the Ecclesia were held.

Περικλῆς—O. Drefke, de orat. quae in priore parte Historiae Thuc. insunt, suggests that Thuc. probably intended to insert a speech here, but changed his mind on finding the subject unsuitable for readers. He thinks that we have here the notes Thuc. had made at the time, which assumption would explain the loose structure of the Oratio Obliqua throughout. Cf. c. 72. δέκατος αὐτὸς—the view of Gilbert, that this phrase means that Pericles was στρατηγὸς αὐτοκράτωρ, i.e. was irresponsible and had full powers to do anything he deemed necessary, is now generally accepted. Pericles held the same position in the war with Samos 440 B.C.

μὴ πολλάκις—as though ὑποτοπήσας were φοβηθείς. Cf. III. 53, 2 ὑποπτεύομεν μὴ οὐ κοινοὶ ἀποβῆτε. πολλάκιςforte, a sense which it bears only after εἰ, ἐάν, μή. μὴ δηώσῃ—should be οὐ δηώσῃ. This very rare irregularity is only possible when the second negative is far removed from the first. M. T. 306.

ἐπὶ διαβολῇ—the same thing was done by Hannibal to cast odium on Fabius, Livy, xxii. 23, 4. For the order, see c 2, 2.

τοῦτο γένηται—c. 11, 8.

προηγόρευε—above προεῖπον. The rule about compounds of λέγω and ἀγορεύω will be found in Rutherford's New Phryn. p. 326.

οἱ—the only form of the indirect reflexive singular found in Thuc. and the orators, and rare in them.

ἐπὶ κακῷ—the same phrase in V. 44, 3, 77, 6; VIII. 58, 3, 4.

γένοιτο—sc. τοῦτο, as γένηται τοῦτο above.

τοὺς ἀγροὺς καὶ οἰκίας—the article not repeated, the two nouns forming one idea between them (viz. the idea τὴν φανερὰν οὐσίαν). Cf. c. 10, 3.

ἀφίησιν—does not depend on προηγόρευε, but is used for άφιέναι φησίν (which is possibly what Thuc. wrote), just as we might say ‘he gives the land’ for ‘he undertakes to give it.’

εἶναι—like the use of εἶναι in Homer and Herod., expressing purpose, but redundant. M. T. 774.

γίγνεσθαι —this is like the use of the infinitive in the terms of a treaty or any compact. It is in origin probably identical with the so-called infinitive for imperative. But this may be oblique for μηδεμία μοι ὑποψία γιγνέσθω. In any case, Pp.'s explanation, supplying βούλεται, is without doubt wrong. The sentence is probably a note Thuc. wrote in these very words at the time.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: