previous next

Τὰ ἐκ τῶν ἄλλων ἱερῶν—i.e. in temples other than the Parthenon. The temple treasures were of great value.

χρήματα—no doubt Pericles explained the details, whieh he must have known thoroughly after his long tenure of the Generalship, in which he had distinguished himself in Finauce. In this respect he was imitated by many popular leaders who followed him, and, as the war went on, Finance became the most pressing difficulty.

οἷς χρήσεσθαι—cf. c. 102 λέγεται ... ὅτε δὴ ἀλᾶσθαι. This attraction of short relative clauses in Oratio Obliqua into infinitive is less rare in Greek than in Latin (of course qui = et is etc. is different). Thuc. has nine instances.

τῆς θεοῦ—i.e. the statue of Athene. Both in Greek and Latin the name of the person represented is used for the statue itself, as Victoria aurea.

σταθμὸν —predicate.

χρυσίου .—with τάλαντα. ἀπέφθου—i.e. without alloy.

περιαιρετὸν εἶναι—sc. ἔφη. μὴ ἐλάσσω— often during the war money was borrowed from the ἱερὰ χρήματα. The loans were repaid with interest at a low rate, which Pericles probably proposed at this time.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: