previous next


Καὶ—‘and in fact.’

ὕμνησα—originally of poetic praise, then of a panegyric in prose. Plat. Repub. 364 A.

αἱ τῶνδε—sc. ταῦτα, their deeds justify my words; for ‘they added fresh lustre to the glories which I praised in our city’: therefore, in speaking the praises of the city, I was praising them. The sense is τὰ τῆς πόλεως ὕμνησα, ταῦτα ἐκεῖνοι ἐκόσμησαν ταῖς ἀρεταῖς. L. and S. wrongly supply τὴν πόλιν, with several edd., to ἐκόσμησαν. ἀρεταὶ—‘valiant deeds.’

οὐκ ἂν—the whole result of this sentence is positive, but the idiom by which the verb after οὐχ ὥσπερ agrees with the thing in the simile and not the thing compared, has nothing to do with this passage. (Plat. Gorg. 522 A ἀπορεῖν ποιεῖ, οὐχ ὥσπερ ἐγὼ ηὐώχουν ὑμᾶς.)

πολλοῖς—ethic dat., and equivalent here to πολλῶν, but preferred because of the gen. following. ‘There are few Greeks of whom it could be said that tbe report of their deeds does not do more than balance the reality.’

τῶνδε—depends on λόγος. τῷ ἔργῳ—=τῶν ἔργων τῆ̣ ἀληθείᾳ c. 41, 4.

ἀνδρὸς ἀρετὴν—‘virtue in a man.’

πρώτη τε—=εἴτε πρώτη μηνύει εἴτε τελευταία βεβαιοῖ. For some, especially the younger men, their death was the first μηνυτὴς of the worth which they had not had a previous chance of showing; for others it was but the final confirmation of what had been amply proved before.

καταστροφή— Soph. O. C. 103: meiosis for death.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: