previous next

Ὅσον χρόνον—this has to be supplied with καὶ οἱ ., i.e. the sense is not that the plague raged during the simultaneous ravaging in Attica and in Peloponnese, but ‘both while the Peloponnesians were in Attica, and while the A. were away on the expedition.’

ἔν τε τῇ στρατίᾳ—the order is chiastic: τῇ γῇνεῶνστρατίᾳπόλει. Thuc. is very fond of the chiasmus.

ἐλέχθη—constructed with acc. and infin. regularly (a) when it is used in the sense of ferunt, fertur; cf. c. 20, 1, 47, 3, 77, 6, 93, 4, 98, 3, 102, 5; I. 69; V. 74. Plat. Phaedo, p. 110 C λέγεται εἶναι τοιαύτη γῆ, in a myth. It is then oftener in the pass.: the act. occurs e.g. I. 9, 2, 138, 4. If however Thuc. wants to imply that he disbelieves the report, he uses ὡς, as in c. 48 ἐλέχθη ὡς ἐσβεβλήκοιεν. (He always inserts some qualification when he is not sure of the truth of what he relates:) (b) when it = κελεύω. It is not often found with accus. and infin. otherwise. See c. 13, 2 and cf. Andoc. 1, 57 εἰπεῖν κακίαν εἶναι τὰ γενόμενα. ἠσθάνοντο—from the smoke of the pyres.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: