This text is part of:
Table of Contents:
Εἴ τις—referring to the combination to which the overtures to Sparta were due. καὶ τόδε—i.e. τὸ ἐκστῆναι τῆς ἀρχῆς, ‘if that is the honourable part that any of you, prompted by his present apprehension and an indolent spirit, wishes to play.’ τόδε is cognate accus. to ἀνδραγαθίζεται. Cf. 1 above. The friends of peace did not admit that they wished ἐκστῆναι τῆς ἀρχῆς, but Pericles asserts that their policy would lead to loss of empire and even worse disasters. ἀπραγμοσύνῃ— dat. of manner. The word is purposely chosen to include all who were playing into the hands of Sparta, if only by their apathy. Cf. Intr. p. lxxiii. ὡς τυραννίδα—it is remarkable that Cleon, who had done so much to get up the attack on Pericles, utters the same sentiment, III. 40. Cleon was really by no means anxious for peace (see Intr. p. lxxiv. fol.), and it is probable that Pericles here points out the absurdity of Cleon's present attitude by adopting a phrase of which all knew that he was fond; leaving the friends of ἀπραγμοσύνη to settle matters with the friends of τυραννὶς as best they could. ἄδικον δοκεῖ—viz. ‘to the world.’ Pericles does not himself assert that the empire is a despotism, or that it was unjustly acquired: he alludes to an opinion then especially prevalent. ἐπικίνδυνον—sc. ἐστί.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.