This text is part of:
Table of Contents:
Ἐν τῷ παρόντι—‘for a time,’ i.e. until other nations become habituated to it. Cf. c. 41, 2. ἕτεροι ἑτέρων—c. 51, 1 and 4. Cf. I. 84 διαφέρειν ἄνθρωπον ἀνθρώπου and 3 above; Livy, XXI. 10, 4 ex bellis bella serendo. ὅστις ... λαμβάνει—=ὁ λαμβάνων. ἐπὶ μεγίστοις—cf. c. 29, 3 ἐπ᾽ ὠφελίᾳ. ἡ δὲ κ.τ.λ.—there is only one idea in the subject: lit. ‘that which is the splendour of the present remains also the glory of the future in memory for ever,’ by which he means great power, τὰ μέγιστα above. In the present, such power is viewed with dislike, though it is a splendid thing to have; but hatred is short-lived, and in the future will be changed into admiration and respect. Even if this great power decline, it is still remembered. The second member is the more important.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.