This text is part of:
Table of Contents:
Τῷ Κ.—belongs to ξυμβούλους. The despatch of ξ. to aid the commander was not an uncommon occurrence, and shows with what jealousy the ephors controlled the officials. βελτίω—observe the truculence of this laconic message.
Πρῶτων—i.e. in the Peloponnesian war. πειρα- σαμένοις—see c. 5, 5. δι᾽ ὀλίγου—not post, but per breve, as in διὰ παντὸς τοῦ χρόνου. ἀπέστελλον—like ἔπεμπον, c. 6, 1.
Ναῦς περιήγγελλον—cf. c. 10, 1, and we expect ναῦς παρασκευάζεσθαι or πέμψαι. ὡς ἐπὶ—cf. c. 83, 3.
Ἀγγελοῦντας ... καὶ κελεύων—cf. c. 6, 2. It is clear from the answer to this urgent message that the government did not realise the situation.
Τῷ κομίζοντι—it is strange that the commander is not named, and possible that he is a substitute appointed in place of Pericles, who was then dangerously ill.
Ἀπλοίας—i.e. rough weather. Had they been merely becalmed, they would have rowed. Only found in Herod. of prose writers. ἐνδιέτριψεν—c. 18, 2.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.