previous next

δίδραχμοι—half a drachma a day was the ordinary pay for a hoplite: here it is one drachma for the hoplite and one for his servant.

ἐλάμβανε—we should expect ἕκαστος ἐλάμβανον or ἐλάμβανεν. It is the omission of a singular subject to which the verb is attracted that is remarkable: edd. note that this omission is frequent in Herod.

ὧν οὐκ ἐλάσσους—when Potidaea revolted in 432 B.C., 3000 Athenian hoplites had been sent to besiege it. It seems that the permanent force was maintained at this number throughout the siege.

οἳ προαπῆλθον—these 1600 had been sent to blockade Potidaea from the south (I. 64) soon after the revolt. They were withdrawn from Chalcidice before the place fell.

τὸν αὐτὸν μισθόν—viz. one drachma per man, or double the ordinary wage (VI. 31).

τοσαῦται δή—referring still to the παραπλησίαι καὶ ἔτι πλείους (§ 1); so that the digression extends to the end of the chapter.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: