This text is part of:
Table of Contents:
τῶν . . τήν serve for all three pairs of nouns. χῶσιν—the harbours were to be turned into λιμένες κλῃστοί (II. 94, 4): walls were carried across the mouth on artificial moles, and the narrow opening left could be closed with a chain. ἐπέμενον—showing why they had put off the revolt. The constr. with ἐπιμένειν is here double: (1) τὴν . . ποίησιν τελεσθῆναι, as in VII. 20 περιέμενε τὸν Χαρικλέα . . παραλαβεῖν: (2) ὅσα . . ἔδει ἀφικέσθαι, an accusative clause. (It is objected that Thuc. elsewhere uses ἐπιμένειν only as intrans., but he uses e.g. μένω and ὑπο- in both ways; and why not ἐπι-?) τοξότας—as mercenaries. μεταπεμπόμενοι ἦσαν—cf. I. 99 ἦσαν . . ἄρχοντες, II. 80 ἦσαν . . ξυμπροθυμούμενοι. Of course, the periphrasis with pres partic. is much less common than with perf., but it is not different in principle. Passages like II. 67 οὗ ἦν στράτευμα πολιορκοῦν ‘where there was a blockading army’ are quite different, the partic. not belonging to the verb. In yet another case, like I. 38 τοῖς πλείοσιν άρέσκοντές ἐσμεν, the partic. is a predicative adj.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.