previous next


τότε—supply διεμαχεσάμην (the same idiom in I. 86 and VI. 60). But μὴ λύειν τὰ π., which came into question only in the second meeting, causes some difficulty. We must assume either (1) that the sentence is developed as it proceeds, μὴ λύειν τὰ π. not being supplied with τότε, or else, (2) that πρῶτον (διεμαχεσάμην) means that Cleon had already in the previous meeting seen that there would be an agitation for revision. (I prefer the second solution. Brevity would excuse προδεδογμένα as applied to a vote to be passed. The voting at the first meeting must have been close; and c. 36, 3 suggests anxiety about getting it carried out. Krüger had noticed that τότε πρῶτον is unsatisfactory according to the usual explanation: I think there must be a point in πρῶτον, as in Aristoph. Eq. 339 πρῶτα διαμαχοῦμαι.

ἐπιεικείᾳ—‘generosity,’ ‘consideration for others.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: