This text is part of:
Table of Contents:
τινα—instead of ἡμᾶς. Cf. vii. 61 ἢν κρατήσωμεν . . ἔστι τῳ τὴν . . πόλιν ἐπιδεῖν. This use of τις increases the solemnity of a statement. αὐτά—cf. § 2 τῇ πόλει—see crit. n.: ‘verba μετεώρῳ τῇ πόλει bene exponit Schol., dicens: τῆς πόλεως ἡμῶν οὐκ ἐν τῷ ἀσφαλεῖ ὁρμούσης μετενήνεκται δὲ τὸ ὄνομα (‘the metaphor is taken’) ἀπὸ τῶν μήπω ὡρμισμένων’ (Stahl). For the sentiment cf. Aristides 30, 35 τῆς παροιμίας οὐ πόρρω θέομεν τὸ νῦν<*> ἐπιθυμίᾳ γὰρ τῶν πλειόνων καὶ ἀπόντων—ἀλλ̓ ἐάσω τὸ βλάσφημον. See c. 13, 1. πρὶν . . βεβαιωσώμεθα—πρίν without ἄν appears four times in Thuc. with subjunct., but in other Attic prose writers the use is doubtful. See M.T. § 648. ἔτη—sixteen years. κατὰ τὰς ἠπείρους—this is purposely left vague. The subject allies showed great readiness to revolt after the disaster in Sicily. ἐνδοιαστῶς—this word does not occur in any Attic prose writer except Thuc. ἡμεῖς δέ—this clause does not, as Classen thought, depend on εἰ . . γε, but clearly stands in antithesis to χρὴ σκοπεῖν τινα, as Stahl explains. What we are doing is quite different from what we ought to be doing. The contrast between σκοπεῖν and ὀξέως (μεταχειρίσαι) is repeated in c. 12, 2. δή—with βοηθοῦμεν Ἐγεσταίοις. The verbal contrasts between οὖσι ξυμμάχοις and πάλαι ἀφεστώτων, ἀδικουμένοις and αὐτοἰ ἀδικούμεθα, βοηθοῦμεν and ἀμύνεσθαι are good examples of antithesis in the enthymeme, or rhetorical inference. The enthymeme, which is very common in the speeches of Thuc., is ‘a syllogism drawn, not from the premisses proper to any particular seience—such as medicine—but from propositions relating to contingent things in the sphere of human action’ (Jebb): thus here:—proposition 1, we aid Segesta; proposition 2, we neglect our revolted subjects. The inference is that we are neglecting the city's interest in not reducing the revolted to obedience. The most approved form of enthymeme according to later rhetoricians is this, which Cieero calls sententia ex contrariis conclusa: e.g. Cic. pro Sulla § 22 an vero clarissimum virum generis vestri ac nominis nemo reprehendit qui filium suum vita privavit . . : tu rempublicam reprehendis, quae domesticos hostes . . necavit? One of the two premisses is often omitted, in which case the enthymeme becomes a mere statement backed up with a single reason.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.