This text is part of:
Table of Contents:
l.2. ὅσα τε ἐσταυρώθη καὶ ᾠκοδομήθη—i.e. the ὑποτείχισμα consisted partly of palisading and partly of stone-work. The exact relations between the σταύρωμα and οἰκοδόμημα cannot be determined. Thuc. himself is not clear, for he speaks presently of φύλακα τοῦ οἰκοδήματος, and farther on alludes to part of the same people as οἱ ἐν τῷ σταυρώματι φυλάσσοντες. Observe that τε is misplaced. μάχωνται—sc. οἱ Συρακόσιοι. τὴν καθ̓ αὑτούς—at the north. τούς τε ὀχετοὺς . . διέφθειραν—the elaborate aqueducts of Syr., of which there are many remains, were partly open, partly underground. ποτοῦ ὕδατος—belongs to ὀχετούς, but is attracted into the rel. clause. τούς τε ἄλλους—i.e. those of the φυλή who were not ἐν τῷ σταυρώματι φυλάσσοντες. ἐξαπιναίως—this and ἐξαπίνης, for ἐξαίφνης and αἰφνιδίως, are Ionic. For εἰ ἐπιβοηθοῖεν see Index s. εἰ. ἡ δὲ . . τὸ παρὰ τὴν πυλίδα—while a body of 300 picked men was making for the ὑποτείχισμα, or that portion of it that consisted only of palisading, a division of the army marched to another σταύρωμα—viz. ‘that by the postern gate’; but whether this πυλίς was in the walls of the city or in the ὑποτείχισμα is not stated. On the one hand there may well have been a gate in the ὑποτείχισμα to admit from one side to the other, and this may be one of the ἔφοδοι alluded to in c. 99, 2. But the 300 picked men would be sufficient to attack this, and it ought to be some gate through which help might come to those at the counterwork. Hence most probably it is a gate in the wall of Temenites, south of the point where the counterwork sprang from the wall; so that one division of the A. army marched north, the other south of the ὑποτείχισμα.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.