This text is part of:
Table of Contents:
καὶ προσήκει μοι—the speech displays with great power (1) the temperament of Alc., (2) the reckless energy of the advanced democrats. The expedition to Sicily would not have been rash had it not been for the difficulties that were unsolved in Greece. Such seems to be the view of Thuc. (II. 65; VII. 28), who seems to think too that the forces should have been reealled when Nicias wrote home in the winter of 414. So too Isocrates, who has a long passage about the expedition (8, 85). ‘The terms προσήκει μ. and ἄξιος εἷναι are not convertible; the former having referenee to his right to the office, on the score of his birth, wealth, and lavish expenditure for the benefit of the state (in which view cf. Plato, p. 491 D τούτους προσήκει τῶν πόλεων ἄρχειν）’ (Bloomfield). Many passages (Gilbert, Bcitrage, pp. 2-5) show that in the fifth century B.C. the στρατηγία was associated with such advantages. μᾶλλον ἑτέρων=μάλιστα. ἄρχειν—as in c. 12, 2, though the claims of birth, etc. only cntrtled a man to hope for the office, not necessarily the command abroad. τοῖς μὲν προγόνοις—thus he reverses the ordinary idea that a man gains δόξα from, rather than confers it on his ancestors. So Statius, Silv. 1. 4, 68 genus ipse suis, praemissaque retro | nobilitas. Nec origo latet, sed luce sequente | vincitur.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.