previous next

ὑπὲρ δύναμιν μείζω—‘greater even than her (real) strength warranted’; compared with the notion they had before, their respect for her was increased, and went even beyond what the facts justified. (There is no ‘mixture of constructions’ here: there is only an instance of the πολύνους βραχυλογία of Thuc.) In 420, the probable date referred to, there were not wanting ‘spiteful rumours, that A. had been so much impoverished by the war, as to be prevented from appearing with appropriate magnificence’ (Grote).

τῷ ἐμῷ δ—‘by my display as one of the embassy to O.’ There are many stories connected with this embassy and the private display of Alc. on the occasion: some of them are given by Grote. The edd. compare II. 61, 2 τῷ ὑμετέρῳ άσθενεῖ τῆς γνώμης.

ἅρματα μὲν ἑπτά—Isocr. 16, 34 ζεύγη καθῆκε τοσαῦτα ὅσοις οὐδ᾽ αἱ μέγισται τῶν πόλεων ἠγωνίσαντο.

καθῆκα—demittere in certamcn.

ἐνίκησα—‘won the (first) prize.’ Pliny, N.H. 34, 19 mentions a group by Pyromachus— ‘Alcibiades driving a chariot.’ Aglaophon the artist painted two pictures to celebrate the victories (Athenaeus), and Euripides (Plut. Alc. c. 11) wrote the ode.

τἆλλα—Isocrates speaks of the magnificence of Alc. ἐν ταῖς θυσίαις καὶ ἄλλαις ταῖς περὶ τὴν ἑορτὴν δαπάναις. Athenaeus says that he gave a magnificent banquet.

νόμῳ . . ἐκ τοῦ δρωμένου—‘a new disgnise of the old opposition between λόγῳ and ἔργῳ’ (note in Jowett). ‘Custom regards such success as an honour, and what is done leads men to infer power as well.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: