This text is part of:
Table of Contents:
πείθεσθε . . τολμήσαντες—‘follow my advice, if possible, by taking this bold step.’ The aor. is ingressive; by entering upon this τόλμα. Again the time of the partic. is independent of the verb. ταῦτα which some edd. construe as object of πείθεσθε, goes with the partic., because of the order. τἆλλα . . ἑτοιμάζειν—sc. πείθεσθε: it is not unusual to find two constructions after a verb in this way. Cf. note on c. 1, 1. παραστῆναι παντί—this infin. is by some explained as= an imperative, but it is more natural to supply πείθεσθε, which in passing through ἑτοιμάζειν has assumed a somewhat different meaning. （παραστῆναι often has this sense: c. 68, 3; 95, 2. Andoc. I. 54 εἴ τῳ παρέστηκε γνώμη τοιαύτη) Cf. II. 39 περιγίγνεται ἡμῖν . . μὴ προκάμνειν, καὶ .μὴ ἀτολμοτέρους . . φαίνεσθαι, καὶ ἔν τε τούτοις τὴν πόλιν ἀξίαν εἶναι θαυμάζεσθαι καὶ ἔτι ἐν ἄλλοις, where also, when εἶναι is reached, the meaning of περιγίγνεται is lost. This is a good example of thuc.'s πολύνους βραχυλογία. καταφρονεῖν τοὺς ἐπιόντας—Thomas Magister quotes this passage for καταφρονεῖν with accus. In only one place has Thuc. the gen. of direct objeet with καταφρ.—viz. VII. 63 καταφρονἠσαντες Κορινθίων. ἐν τῶν ἔργων τῇ ἀλκῇ—ef. Herod. VII. 49 ἀνὴρ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη: ‘resistance in action’; ἀλκή, robur, is found in Herod. and Xen., but not elsewhere in prose. τὸ δ᾽ ἤδη—take τὸ δ᾽ ἤδη ὡς ἐπὶ κινδύνου πράσσειν together, ‘to act at present as in time of danger.’ ἐν πλῷ . . εἰσί—cf. ἐν ὁδῷ εἶναι, ἐν τειχισμῷ, ἐν παρασκευῇ, ἐν κινήσει, ἐν στάσει, etc.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.