This text is part of:
Table of Contents:
κοσμηθῆναι . . ἀγάλλεται—both metaphors from bright clothes. II. 42 αὶ τῶνδε ἀρεταὶ ἐκόσμησαν (τὴν πόλιν): II. 44 αἷς (εὐτυχίαις) ποτε καὶ αὐτοὶ ἠγάλλεσθε. Much the same is λαμπρύνομαι c. 12, 2. Cf. ἐγκαλλώπισμα πλούτου II. 62. (Corstens de Translationibus p. 38.) ἡμεῖς—sc. οἱ στρατηγοί. διαπομπῶν—still depending on οὐδεμία βλάβη. The art. alludes to the recommendations of Hermocrates. ἔς τε κατασκοπήν—‘to collect information’ as to the feeling and resources of the cities. (Valla wrongly understands it qui explorent hostium adventum et consilium. The information is such as may prove useful if the enemy are not coming, ἢν μηδὲν δεήσῃ sc. παρασκευάζεσθαι ἀμύνεσθαι.) ἤν τι ἄλλο=ἐς ἄλλο τι ὃ ἄν, such as the arrangement of alliances. τὰ δὲ καὶ ἐπιμεμελήμεθα—‘some precautions of that nature we have already taken.’ τὰ δέ is internal accus.; cf. c. 40, 1. ἐς ὑμᾶς οἴσομεν—a common meaning of φέρωin tragedy, but rare in prose. Eur. Phoen. 1086 ἦ που ξυμφορὰν ἥκεις φέρων.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.