This text is part of:
Table of Contents:
αὐτὸς δὲ . . καθίστατο—‘and he had attempted to make himself ruler,’ sc. ἐς τὴν ἀρχήν. τὸ πρότερον ξύνηθες . . φοβερόν—c. 34, 4: ‘but on the one hand (καί), partly because the citizens had become accustomed beforehand to fear him, and partly becanse of the strict discipline he had enforced on his body-guard, he retained his power with abundant security, whereas on the other hand he was not at a loss, as he would have been had he been a younger brother so circumstanced that he had not constantly been used to govern.’ πρότερον is adverb, and διὰ τὸ πρότερον ξύνηθες goes both with the μέν and the δέ clause. Cf. II. 44 τὸ δ᾽ εὐτυχές, οἳ ἃν τῆς εὐπρεπεστάτης λάχωσιν, ὥσπερ οἵδε μὲν νῦν τελευτῆς, ὑμεῖς δὲ λύπης, where the epithet belongs to both nouns. ἐπικούρους—is specially used of mercenaries and bodyguards. Pisistratus had instituted a body called κορυνηφόροι. Cf. Plat. Rcp. p. 566 τὸ δὴ τυραννικὸν αἴτημα . . αἰτεῖν τὸν δῆμον φύλακάς τινας τοῦ σώματος. πολλῷ τῷ περιόντι—‘with a superabundance.’ οὐχ . . ἠπόρησεν ἐν ᾧ κτλ—‘was not in difficulties in-asituation-in-which he had not previously grown accustomed to rule.’ The phrase ἐν ᾧ, quo statu, has at times a vague reference to what precedes, and here=‘(in the sitnation of a younger brother) in which.’ Cf. c. 92 n. τό τε φιλόπολι οὐκ ἐν ᾧ ἀδικοῦμαι ἔχω. For ἀπορεῖν ἐν=‘to be in difficulties in circumstances,’ cf. Aeschin. 1, 159 ἀπορεῖν ἐν τῷ λόγῳ. (Most edd. connect ἐν ᾧ ... ὡμιλήκει with οὐχ ὡς ἀδελφὸς νεώτερος ὤν, but then Stein's ὡς <ἄν> would be necessary; and the above explanation is simpler than taking ἐν ᾧ as for ἐν τούτῳ ὅτι or ὅτι ἐν τούτῳ, as some propose.)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.