previous next


τε]—those who retain τε—Classen, Böhme, Muller, Sitzler—assume an anacolnthon, supposing the construction to be broken by ὅμοροι γάρ, and to be resumed at § 3 ὧν ἀκούοντες: so that Thuc. intended Ἐγεσταἰων τε πρὲσβξις . . καὶ οἱ ξυναγορεύοντες. But, as Stahl points out, if this were so, the parenthesis would be added from a wish to say something about Ἐγεσταίων πρὲσβεις as distinct from οἱ ξυναγορεύοντες. But, in fact, the explanation applics to both, as § 3 shows. It often happens in the MSS. of Thuc. that τε is found in some MSS. and not in others. Each passage has to be dealt with on its own merits.


γαμικῶν τινων—‘Notwithstanding difference of origin, not withstanding frequent quarrels, a right of connubium must have existed between the Greek and the barbarian city’ (Freeman).

γῆς ἀμφισβητήτου—the Mazarus formed a boundary between the lands of the two cities.

ὥστε—quamobrem, a use of ὥστε and indic. common in Thuc. and other prose authors, and by far the commonest use of ὤστε with indic. in Soph. and Eurip.

ἐπὶ Λάχητος—see on c. 1, 1. This alliance with Segesta is not mentioned before; but an alliance is here plainly implied. [

Λεοντίνων]—has been taken with πολὲμου, which is not a proper definition of the war of 426, and with ξυμμαχίαν, which is contrary to fact, since the alliance with Leontini—as is known from an inscription—was made in 433, not in the previous war.

ἀναμιμνῄσκοντες—with two accus., as Demosth. 45, 34 τοῦθ̓ ὑμᾶς άναμνήσω. αὐτῶντῶν Ἀθηναίων. Syr. had already destroyed Leontini in 422. The only remaining question was whether the act was to go unpunished: if it was not punished, then Syr. might proceed to destroy the other Athenian allies as well, and so get possession of all Sicily.

διαφθείραντες—this is much better than the pres. partic. (see crit. note), which would mean time concurrent with σχήσουσι. Clas. explains the pres. of the successive conquests But this use of the pres. partic. to express a process not contemporary with the time of the main verb can only be shown to exist where the time of the partic. is absolutely past (see the exx. in M. T. § 140), as in II 51 ἕτερος ἀφ̓ ἑτέρου θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι ὥσπερ τὰ πρόβατα ἔθνῃσκον, whereas διαφθείροντες would refer to time absolntely future. Krüger understands ‘they will get possession of the whole power of S. while destroying’; but this is scarcely satisfactory. Moreover, the order τὴν ἅπασαν shows that the sum of all the items that make up the power is meant; and it is illogical to combine this with a distributive expression. κίνδυνον εἶναιλέγοντες has here the infin.; cf. vii. 21 λέγων . . εἶναι: but in II. 5 λέγοντες ὅτι . . The pres. partic. with infin. is found in I. 38; II. 13; III. 70; IV. 22, 70; v. 49 λέγοντες μὴ ἐπηγγέλθαι πω τὰς σπονδάς, 46; VI. 52, 58 λέγοντες οὐδὲ ἐπαγγεῖλαι τὴν άρχήν, 79; VIII. 70, 93. In v. 49 the μή is due to ἀντέλεγον μή . . preceding. In none of these passages does λέγω mean ‘to command.’ There are at least as many instances in Thuc. of λέγων=‘saying’ with infin. as of λέγων with ὅτι or ὡς.

Δωριῆς τε Δ—the figure called polyptoton. It is a common means of emphasising an idea both in Gk. and Lat. ἐκείνωντῶν Ἀθηναίων, so that it applies to the same persons as αὐτῶν above. Cf. c. 61 κατέγνωσαν αὐτοῦ τε καὶ τῶν μετ᾽ ἐκείνου, where see n. τόντὸν μέλλοντα, Schol.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: