previous next


καθ̓ ἑαυτοῦ—that Andocides did inculpate himself is clear from the speech de Reditu, and is shown by implication even in the de Mysteriis.

κατ᾽ ἄλλων applies, if Andoc. speaks the truth, to four persons only who had not been included in Teucrus's list.

ὡς ᾤετο—with τὸ σαφές.

δεινὸν ποιούμενοι—imperf. partic.; cf. οὐκ ἀνάσχετον ποιεῖσθαι. δεινὰ ποιεῖν is to declare a thing intolerable)(δ. ποιεῖσθαι to think it so.

κρίσεις ποιήσαντες—this no doubt is a brief statement to imply that the persons informed against generally were tried, excepting the victims of Dioclides. Cf. [Lys.] 6, 23. They were not all tried as the result of Andocides's information. The proceedings were under the νόμος εἰσαγγελτικός, and the trials were before the heliasts

ἐπανεῖπον ἀργύριον—their goods were confiscated, C.I.A. I. 274; Hicks n. 55; [Lys.] 6, 18 τοὐς φεύγοντας ζητεῖτε συλλαμβάνειν, ἐπικηρύττοντες τάλαντον ἀργυρίου δώσειν τῷ ἀπαγόντι ἀποκτείναντι. So Philochorus ap. Schol. on Aristoph. Birds 766.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: