This text is part of:
Table of Contents:
παραστήτω δέ τινι—‘one should remember too that we are far from our own home and in the neighbourhood of no friendly country, unless indeed you mean to gain one by the sword.’ Stein thinks οὐδεμιᾷ φ=πάσῃ ἀλλοτρίᾳ. καί—‘in fact.’ τοὐναντίον . . ἤ—Herod. IX. 56 ἤισαν τὰ ἔμπαλιν ἢ Λακεδαιμόνιοι: Thuc. VII. 80 ἀπάγειν . . τοὐναντίον ἢ οἱ Συρακόσιοι ἐτήρουν. ὑπομιμνῄσκω—‘suggest’: ‘I offer you a suggestion which is the reverse of the encouragement that the enemy are without doubt offering to one another.’ οἱ μὲν γάρ—sc. παρακελεύονται. ἐλὼ δέ—sc. ὑπομιμνῄσκω ὅτι ἔσται ὀ ἀγὡν. οὐκ ἐν πατρίδι=ἐν γῇ οὐ πατρίδι οὔσῃ. This order of the neg. is common with prepositions. ἐξ ἧς κρατεῖν δεῖ ἢ μὴ ῥ. ἀποχωρεῖν—ἐξ ἦς really depends on ἀποχωρεῖν, ‘from which it is difficult to retreat unless we win.’ Cf. II. 88 αἰεὶ αὐτοῖς ἔλεγε (καὶ προπαρεσκεύαζε τὰς γνώμας) ὡς οὐδὲν αὐτοῖς πλῆθος ἃν ἐπιπλέοι. Livy 21, 18 nostra haec quaestio (atque animadversio) in civem nostrum est, nostra an suo fecerit arbitrio. πολλοί—sc. ὄντες.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.