This text is part of:
Table of Contents:
ἔχοντες παραδείγματα—the ‘examples’ are of two kinds: there aie (1) the experience of the subjects of Athens; (2) the repetition of the deception. Both of these demonstrate the folly of not combining. Hence τῶν τε ἐκεῖ Ἑ. is answered by καὶ . . σοφίσματα, in apposition to παραδείγματα. Then κατοικίσεις and ἐπικουρίας are the explanation of σοφίσματα— ‘tricks such as the restoration of L.,’ etc. ξυστραφέντες—‘combining’; cf. Demosth. 9, 60 συστραφἐντες ἄνθρωποι πολλοί. οὐκ Ἴωνες τάδε—‘here are no Iouians.’ τάδε ‘usitatum ubi dicere volunt: haec quae hic vides circum te jacentia’ (Goller). είσίν is constructed to suit the complement. Ἴωνες . . Ἑλλησπόντιοι . . νησιῶται—three of the districts into which the citics of the Athenian Empire were grouped. Cf. I. 89 οἱ Ἀθηναῖοι καὶ οἱ ἀπὸ Ἰωνίας καὶ Ἑλλης πόντου ξύμμαχοι. For the νησιῶται see c. 76, 3. αἰεὶ μεταβάλλοντες—‘with occasional changes.’ The middle is usual. So Thuc. has μεταχειρίζειν for μεταχειρίζεσθαι, πειρᾶν = πειρᾶσθαι, προιέναι = προίεσθαι. δουλοῦνται—‘are dependent upon.’ Δωριῆς—they affected to despise the Ionians. Σικελίαν—Freeman points out that Sicily is here dealt with as ἤπειρος (cf. on c. 1, 2), and is contrasted with νησιῶται.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.