This text is part of:
Table of Contents:
καὶ εἴ τῳ ἄρα—‘now if by chance it has occurred to any one.’ The sing. is used throughout this section where the plur. would be commoner. ἑαυτὸν δέ—for the accus. in a contrast where the subject is the same as that of the main verb, cf. Andoc. i. 64 εἶπον αὐτοῖς . . οὐκ ἐμὲ δεινὸν εἶναι, ἀλλὰ μᾶλλον αὐτὸ τὸ ἔργον: ib. 113 ὑπ̓ αὐτοῖν με φημὶ σεσῶσθαι. ὑπέρ γε . . περὶ τῆς ἐμῆς—this variation of ὑπέρ and περί is very common. ἐν ἴσῳ—‘equally’; so ἐν ὀμοίῳ. τῆς ἑαυτοῦ—sc. περί. ἐρῆμος—the opposite of ξύμμαχον ἔχων. τόν τε Ἀθηναῖον κτλ—‘let him reflect too that the A. do not wish to punish Syr. for her hostility so much as to use nic as a pretext in order to confirm her friendship with him.’ Poppo (see crit. note) objected to this rendering on the ground that there is nothing in the design τὴν ἐκείνου φιλίαν βεβαιώσασθαι to cause Camarina (τὸν δεινὸν ἡγούμενον ὑπὲρ τῶν Συρακουσῶν κινδυνεύειν) to suspect Athens. But (1) three courses that are open to Camarina are dealt with here: (a) alliance with Syracuse (καὶ τῆς ἑαυτοῦ . . ἀγωνιεῖται); (b) friendship, i.e. alliance with Athens (τόν τε Ἀ. . . βούλεσθαι); (c) neutrality (all of § 2). What (b) entails, in the speaker's opinion, has been clearly explained in c. 76, 3. (2) Euphemus in reply repeatedly refers to this φιλία and what it entails in the opinion of Athens; c. 83, 4 τὰ ἐνθάδε ἥκομεν μετὰ τῶν φίλων ἀσφαλῶς καταστησόμενοι, c. 84, 3 (ξύμφοροι) τὰ ἐνθάδε . . οἱ φίλοι . . αὐτονομούμενοι, and c. 85, 1 throughout. (I do not see that there is irony here in φιλίαν, as some edd. say.) τῇ δ᾽ ἐμῇ προφάσει—τῇ προφάσει τῆς ἐμῆς ἔχθρας. οὐχ ἧσσον = μᾶλλον.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.