This text is part of:
Table of Contents:
εἰ γνώμῃ ἁμάρτοι—γνώμη, as often, is contrasted with τύχη. What if Syr. should be destroyed as the result of your neutrality? γνώμης ἁμαρτάνειν is also found, as in I. 33. So γνώμης and γνώμῃ σφαλῆναι. ὀλοφυρθείς—the rendering of this as middle, ‘having come to sorrow through his own troubles’ (Schol.), is open to the objection that the middle form is used elsewhere by Thuc., as by other authors. Henee Classen and Stahl, following Elmsley, render ‘brought into a lamentable condition through his troubles.’ II. 46 has ἁπολοφυράμενοι, VII. 30 ὀλοφυράσθαι. But the form ὠλοφύρθην occurs nowhere else, so that it is impossible to settle the qnestion, and the evidence of the Schol. ἐπὶ ταῖς ἰδίαις συμφοραῖς ὀλοφυρόμενος is all that we have. τάχ̓ ἂν ἴσως—cf. c. 10, 4; 34, 2. The tendency to redundancy in the use of adverbs is noticeable both in Gk. and Lat.—e.g. unde domo, πόθεν οἰκόθεν, αὐτοῦ ἐκεῖ. In Lat. comedy it is very common. καὶ τοῖς ἐμοῖς ἀγαθοῖς—i.e. he may wish that Syr. still had power to defend him in his trouble, may have reason to regret that she has no longer prosperity for him to envy. ‘In τάχ̓ ἂν ἴσως . . φθονῆς αι we have a refined turn occasionally resorted to by thetoricians, of which the purpose is to set forth the value of anything present by adverting to its absence or loss’ (Bloomfield). ἀδύνατον δὲ κτλ—sc. τοῖς ἐμοῖς ἀγαθοῖς αὖθις φθονῆσαι. The speaker employs the argnment from τὸ δύνατον: cf. Intr. p. xlviii. and Index under fines. ‘That is impossible if he abandons us and refuses to take his share of the common dangers, in which are involved not allegations but realities.’ οὐ περὶ τῶν ὀνομάτων . . ἔργων—this depends on κινδύνους, and κίνδυνος περὶ τῶν ὀνομάτων = a danger in which are concerned the phrases (that will be used); as we say ‘to fight for a name.’ The ὀνόματα which they would not be fighting for, but which would naturally be used, are instanced in ἡ τῶν Συρακουσῶν δύναμις: the ἔργα for which they would be fighting are instanced in ἡ αὑτῶν σωτηρία. Hence the whole = τοὺς αὐτοὺς κινδύνους οὐ περὶ τῆς ἡμετέρας δυνάμεως ἀλλὰ περὶ τῆς ἑαυτῶν σωτηρίας. Cf. II. 42 μὴ περὶ ἴσου ἡμῖν εἶναι τὸν ἀγῶνα. ὑπέρ and ἕνεκα are also used with such words. The use of the plur. ὀνομάτων . . ἔργων is rhetorical, and is a very common device of language, being found even with proper names. λόγῳ μὲν γὰρ κτλ—this explains οὐ περὶ . . ἔργων.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.