This text is part of:
Table of Contents:
τὰ δεύτερα κινδυνεύς οντας = τὸν δεύτερον κίνδυνον κ.: cf. c. 57, 3. αὐτά—‘the facts’; cf. c. 40, 2. ξυμμαχεῖν—see note on c. 75, 3. αὐτούς—‘of your own accord.’ In ἅπερ κτλ the order is φαίνεσθαι παρακελευομένους ταῦτα ἅπερ δεόμενοι ἂν ἐπικαλεῖσθε, ‘you ought to be openly encouraging us, so that we may not give way, exactly as you would have appealed to us and called for our help.’ ταῦτα is obj. of παρακελευομένους, ἅπερ of δεόμενοι. ἐπεκαλεῖσθε—‘to call to one's aid,’ as often. ἐκ τοῦ ὁμοἰου = ὁμοἰως, adverbial phrases with ἐκ being very common in Thue.—as ἐκ τοῦ προφανοῦς, τοῦ φανεροῦ, τοῦ εὐθέος, τοῦ εἰκότος, τοῦ εὐπρεποῦς, τοῦ δικαίου, etc. ὅπως μηδὲν ἐνδώσομεν—this explains ἅπερ and ταῦτα, and the construction is on the analogy of that which follows verbs of precaution, ὁρῶ, ἐπιμελοῦμαι, etc. The note in Jowett says that ‘there is a slight flaw in the double reference of the words, which apply better to the actual than to the supposed case.’ But in the supposed case—that Athens had attacked Camarina instead of Syracuse—it would still have been in point for Camarina, while calling in the aid of Syr., to urge her not to give way before Athens, viz. for the sake of the other Siceliot cities. To refrain from supporting Camarina would have been a surrender to Athens. There is, in fact, only a different nuance in the meaning of ἐνδώσομεν as applied to the two cases. Precisely the same happens in VII. 61, where the one word πατρίδος is applied to the Athenians and Syracusans with a different implication.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.