This text is part of:
Table of Contents:
οὐ γὰρ ἔργῳ ἴσον—‘this course is not in reality fair. as the plea of justice represents it.’ δἰ ὑμᾶς μὴ ξυμμαχήσαντας—for this construction see on c. 3, 3. It is amusing to notice how the inaccurate use of the word ξυμμαχία in this speech—see on c. 75, 3 n.—leads to a confusion here between ξυμμάχους, used in the loose sense above to include σπονδαί, and ξυμμαχήσαντας, used in the strict sense here. μὴ ξυμμαχήσαντας (μηδετέροις) is here substituted for μηδετέροις βοηθήσαντας. ὅ τε παθών = the Syracusans. The aor. has the force of the fut. perf., = qui victus fuerit (Baner). οὐκ ἠμύνατε . . οὐκ ἐκωλύσατε—the aor. is here substituted for the fut. for the sake of bringing the inevitable result vividly before the hearers. M.T. § 61. The speaker looks forward to the time when the defeat has actually taken place. Cf. St. James Epistle c. v. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, with Mayor's note. For the perf. so used see II. 8, 4. σωθῆναι—inf. of purpose, in which the use of the pass. is somewhat rare. καίτοι—‘and surely,’ resuming the main thought that the right course is to aid Syr. κάλλιον—than neutrality, with its consequences. Observe the argument from τὸ καλόν. τὴν κοινὴν ὠφελίαν—‘the common welfare,’ = τὴν ἐλευθερίαν τῶν Σικελιωτῶν (Schol.). φίλους δή—ironical, ‘your good friends.’
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.