This text is part of:
Table of Contents:
ἐξ ὧν διαβάλλουσι—i.e. we admit the statement that we reduced the Ionians: that was required by our σωτηρία then. But now our σωτηρία requires that we help our friends here, and so our interests are identical with yours. ἐπὶ τὸ φοβερώτερον = ὤστε φοβερώτερα ὑμῖν φαίνεσθαι. Cf. on c. 34, 7 init. εἰδότες—causal: we know that it is easy for Syracuse to use the fact that we reduced the Ionians to prejudice and alarm you; but when it comes to taking action you will consider your interests, and will realise that the same motive that led ns to reduce the Ionians leads us now to protect you. λόγου μὲν ἡδονῇ—i.e. words skilfully used to encourage suspicion and fear of opponents. Here the argument was that Athens would act in Sicily as she had done in Greece. τῇ δ᾽ ἐγχειρήσει—a good example of a quasi-temporal word used without ἐν, as τῇ ἐσβολῇ, τῇ μάχῃ, τῷ πολέμῳ.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.