previous next


ἡμεῖς μέν γε—‘we at least’ are powerless in any case to keep possession of Sieily, or even to obtain a footing in it without your aid.

οὔτε is answered by τε. μὴ μεθ̓ ὑμῶν=ἄνευ ὑμῶν.

κατεργασαίμεθα—sc. ὑμᾶς. This is an answer to the argument of cc. 76, 77.

ἀπορίᾳ φυλακῆς πόλεων κτλ—‘through the difficulty of garrisoning large eities that possess the forces of a continental power’—i.e. cavalry and infantry as opposed to a fleet.

οὐ στρατοπέδῳ—sc. ὥσπερ ἡμεῖς.

τῆς ἡμετέρας παρουσίας—‘than the force we have here.’

ἐποικοῦντες—the proximity of Syr. is as bad as a permanent hostile settlement.

καιρὸν . . ἑκάστου—‘an opportunity for any particular attempt.’ ἑκάστου is best taken as nent., and not as masc., ‘an opportunity for attacking each of you.’

ἄλλα—internal accns., ‘in other cases.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: