previous next


ταύτης τῆς νυκτὸς κτλ—as the passage stands in the MSS., the construe is ‘on the day that followed this night the A. held a review,’ i.e. on the day following the night that preceded the Syracusan review, they having sailed from Catana to Leon during the night. But serious objections to this are the intolerable harshness of the sentence, the absence of καὶ αὐτοί after ἐξητάζοντο, and above all the absurdity of supposing that the A. would hold a review at Leou while the Syr. were doing the same on the Anapus, instead of making the best of their way to Euryelus, their whole object being to seize the height unknown to the Syr., as the night voyage shows. And § 2 below, ἐχώρει εὐθύς δρόμῳ, is inconsistent with the supposition. Again, the review cannot have been held at Catana, as then the voyage must have been made when day was well advanced. The choiee lies between inserting with Poppo before τῇ and striking out καί with Madvig, so as to refer ἐξητάζοντο to the Syr.; and with Kruger regarding τῇ ἐπιγιγνομένῃ . . ἐξητάζοντο as an adscript on ταύτης τῆς νυκτός, intended to explain its meaning. This has then been attached to the text by καί.

τὸν Λέοντα—the site is not known. All that is certain is that it was within a nule of the point of ascent σχεῖν κατά, as distinct from ἐξέβαινον ἐς τὸ κατά in c. 65, probably shows that it was on the coast, though Arnold, Grote, and Freeman thought not. Holm points out that the A. would land at a point south of Thapsus.

Θάψον—now Magnisi. The naval force protected itself by a stockade across the narrow isthmus.

ἐν στενῷ ἰσθμῷ—cf. IV. 45 ἰσθμὸν . . ἐν Μεθώνη ἐστί: IV. 113, 2.


κατὰ τὸν Εὐρύηλον—the ‘Broad Nail’ extends in its widest sense from Mongibellisi, where stands the Dionysian Castle, to the Belvedere Hill, which forms the head of the nail and is the western extremity of the hill. The point meant here is the former, where the northern wall of Dionysus springs from his castle. The same path was used by Gylippus afterwards, and again by the A. general Demosthenes in the night attack on Epipolae. For

πεζός see Index.

ἐκ τοῦ λειμῶνος καὶ τῆς —with παραγενέσθαι.


τάχους—the gen. denotes the sphere in which lay their power.

προσμεῖζαι—sc. τοῖς Ἀθηναίοις. The Syr. of course ascended Euryelus by the south side.


ἐπικαταβάντες—the A. march down the hill and then back again. For the succession of participles cf. c. 4, 1.

ἐπὶ τῷ Λαβδάλῳ—east of the point of ascent, on the north brink of the cliff, ‘on the extremity’ (ἀκροῖς). This site would be convenient with the fleet stationed at Thapsus. Its disadvantage was that it was not visible from the κύκλος which the A. presently built. It was subsequently taken by Gylippus. When he took it there were apparently no stores there; these were apparently removed to the κύκλος: cf. c. 102, 2. (See Heitland in Jour. of Phil. '94 p. 57.) ‘A safe place was needed for their money and stuff, while they themselves went forth to fight with the enemy, or to hem in his city by a wall across the height which was now their own’ (Freeman).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Thucydides, Histories, 4.113
    • Thucydides, Histories, 4.45
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: