This text is part of:
Table of Contents:
ἰδέα πᾶσα—Thuc is fond of this expression. καὶ ἄρτι ἔτυχον—notice that the rel. is dropped in the second clause, as very often Generally, however, a demonstrative is added instead, as in II. 4 ὃ ἦν τοῦ τείχους καὶ αἱ θύραι ἔτυχον ἀνεῳγμέναι αὐτοῦ. Cf. Hooker in the Eccles. Pol. ‘Whom although to know be life, and joy to make mention of His name.’ Also ‘Whose fan is in His hand and He will throughly purge His floor’ Livy, 23, 8 Cum quo . . . steterat, nec eum . . . patria majestas sententia depulerat. 37-8. ἔτυχον . . ἐσεληλυθότες—the perf. is necessary to make the partic. precede ἔτυχον (ἔλαθον ἔφθασα) in time; as in 2.4 ἔτυχον . . . ἀνεῳγμέναι. κατέκοψαν πάντας—Freeman well says that this ‘deed of blood outdid all crimes of Greek against Greek, and sent a shudder through all Hellas.’ But, after all, Napoleon III. got the throne of France by acts as infamous. ξυμφορὰ . . . αὕτη—this was a calamity to the whole city unparalleled in severity, and fell upon it with singular suddenness and horror. Each of the expressions appended to ξυμφορὰ adds a new point: (a) it was universal—πάσῃ, (b) it was greater than others—οὐδεμιᾶς ἥσσων, (c) it was quite sudden and very horrible. οὐδεμιᾶς ἥσσων—i.e. ‘greater than any,’ as in Aesch. PB 1013 (αὐθαδία) αὐτὴ καθ᾽ αὑτὴν οὐδενὸς μεῖζον σθένει=‘less than anything.’ Dem. 1.27 ἡ τῶν πραγμάτων αἰσχύνη οὐδεμιᾶς ἐλάττων ζημίας τοῖς γε σώφροσι. Cf. cc. 71 and 85. Note that ἥσσων ἢ μηδὲν would mean less than (the abstract idea of) nothing. μᾶλλον ἑτέρας—a common idiom in place of a superlative.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.