This text is part of:
Table of Contents:
τὸ δέ τι—Thuc. has told us why N. objected to an open vote, and now proceeds to explain why N. thought an immediate retreat unnecessary, and indeed impossible. This is shown below by ἢν καρτερῶσι προσκαθήμενοι as distinct from οὐδ᾽ ἐμφανῶς σφᾶς ψηφιζομένους κ.τ.λ. above. ἀφ᾽ ὧν—judging from private (ἐπὶ πλέον ἢ οἱ ἄλλοι) information that he received of them. ἀφ᾽ ὧν . . . αυτῶν= ἀπ᾽ ἐκείνων ἃ αὐτῶν, and αὐτῶν is neut., referring to τὰ τῶν πολεμίων. ἐλπίδος τι—cf. c. 69 λαμπ ρότητός τι. χρημάτων γὰρ—they would wear out the Syr. by want of supplies. θαλασσοκρατούντων—sc. σφῶν; the gen. abs. in spite of the subject being the same as that of ἐκτρυχώσειν. This has the effect of strongly emphasising the participial clause and of contrasting the position of the A. with that of the Syr. (Hw. here reads θαλασσοκρατοῦντες; Stahl inserts σφῶν, and it is not quite clear that any of the passages where this construction occurs are parallel to this one.) The same phenomenon appears in Latin; e.g. Livy 23.24.10 pontem fluminis petentes, obsesso ante ab hostibus ponte. ἦν γάρ τι—cf. c. 4.2. τὰ πράγματα ἐνδοῦναι—place the government in their hands. ἐπεκηρυκεύετο—the subject must be taken from the paren thesis, just as the ohject is in III. 70.3 καί (ἦν γὰρ Πειθίας . . .) ὑπάγουσιν αὐτόν. οὐκ εἴα—urged him not.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.