This text is part of:
Table of Contents:
τρίβειν—remain; cf. c. 49.2. καὶ μὴ χρήμασιν, ὧν κ.τ.λ.—and not to leave defeated by the money of an enemy than whom they were far better off. χρήμασιν, ὧν = χρήμασιν ἐκείνων ὧν. Nicias has alluded in χρήματα only to the financial straits of the enemy, and adroitly says ‘are wc to let ourselves be beaten by an enemy who, even if he is for the moment stronger, is yet so much poorer that he must lose if we remain?’ (Other edd. take χρήμασιν differently. Most reject ὧν of B and either render ὡς since, or alter it. Thuc does not use ὡς since with indic. elsewhere.) ὧν—antecedent omitted. This cannot be connected with νικηθέντας, as νικᾶν with gen. is exclusively poetical. πολὺ κρείσσους—Herbst says that πολλῷ κρείσσους is always used by Thuc. for to be much better off, and that πολὺ κρείσσους=νικᾶν. But here νικᾶν is itself used in a metaphorical sense, of being beaten by money. And Nicias chooses words which will bear both senses, as they help to disgnise the weakness of the A.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.