This text is part of:
Table of Contents:
ηὕρηται δ᾽ ἡμῖν κ.τ.λ.—we have worked out all the plans needed on our side in the construction of our vessels, and to meet the thick beams on the enemy's prows which gave us most trouble, we have arranged iron grapnels, which when thrown at them will prevent any ship that has struck us from backing, if the marines work well afterwards. ηὕρηται ὴμῖν, like ἡτοίμασται above, is another example of the preference for the impers. pass. in Gk. παχύτητας—the plur. of the abstract used distributively, as also ἐπιβολαί. ᾧπερ is like ἐν ᾧ referring to a preceding clause. τῆς προσπεσούσης—ἑκάστης π.; cf. c. 65.2 τῆς νεώς. τὰ ἐπὶ τούτοις—what follows, i.e. boarding the ships. Cf. Aristoph. Eccles. 82 τἀπὶ τούτοις δράσομεν.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.