previous next

In accordance with the decision of the Lacedaemonian judges, the Plataean and Athenian captives are put to death, the women enslaved, the city razed to the ground, and the lands leased to the Thebans.

τοσαῦτα δέ: see on c. 49. 1.— 2.

σφίσιν ὀρθῶς ἕξειν: the emphatic position of σφίσιν indicates the effort of the Lacedaemonians to put their cruel decision in as fair a light as possible. “The question whether they have received any good at the hands of the Plataeans in the war would be in order for them.”—4.

διότι . . . κατ̓ ἐκεῖνα, ὡς οὐκ ἐδέξαντο . . . πεπονθέναι: these words should express the ground of the confidence of the Lacedaemonians in the justice of their question, but the traditional reading cannot be construed. The simplest remedy is, with Heilmann, Cl., St., Bm., and others, to bracket in The sense then is: “Because they not only at all other times had, forsooth, urged the Plataeans to neutrality according to the ancient agreements with Pausanias after the Persian wars, but especially when afterwards before the circumvallation they had proposed to them to be neutral according to those agreements, since the Plataeans did not accept (the proposals), considering that by their own just demand they themselves were now ἔκσπονδοι (i.e. released from treaty obligations) and had been wronged by the Plataeans.” With the view here taken of the relation of ἡγούμενοι to the preceding (i.e. that ὡς οὐκ ἐδέξαντο, ἡγούμενοι . . . κακῶς πεπονθέναι is an epexegetical explanation of νομίζοντες . . . διότι κτἑ.), any emendation of ὡς οὐκ ἐδέξαντο is perhaps unnecessary. Cl. and Bm. follow St. (Jahrbb. 1868, p. 111) in inserting δ̓ (ὡς δ᾽ οὐκ ἐδέξαντο). Küppers (Curae Crit. p. 12 sq.) proposes καὶ ὥς. The simplest change would be οὐδ̓ ὥς (v. 55. 11; 115. 6). For possible interpretations of the text as it stands, see Jow.— 4.

τόν τε ἄλλον χρόνον ἠξίουν kte(.: cf. the words of Archidamus ii. 72. 9 ἅπερ καὶ τὸ πρότερον ἤδη προυκαλεσάμεθα, ἡσυχίαν ἄγετε κτἑ.—ἠξίουν αὐτοὺς ἡσυχάζειν: belongs to both τόν τε ἄλλον χρόνον and καὶ ὅτε ὕστερον κτἑ.—δῆθεν: ironical, indicating Thuc.'s doubt of the sincerity of the admonitions here mentioned.—5.

Παυσανίου: cf. ii. 71. § 2 ff.; 72. § 1. —

μετὰ τὸν Μῆδον: i.e. μετὰ τὰ Μηδικά.—6. ὅτε ὕστερον κτἑ.: refers to the demand of Archidamus (c. 64. 13; ii. 72. 10).—

προείχοντο: as i. 140. 24. Schol. προεβάλλοντο.—7. κοινούς: neutral, as in c. 53. 8.—

κατ̓ ἐκεῖνα: i.e. κατὰ τὰς παλαιὰς σπονδάς.—8. βουλήσει: as the word occurs nowhere else in Thuc. in the sense of demand, it may be better to render it by intention (voluntas), as Bl. does. Cf. v. 105. 4. Arn. considers the text (τῇ ἑαυτῶν δικαίᾳ βουλήσει) to be either corrupt or else a scholium. St. proposes τῇ ἑαυτῶν δικαιώσει, of which he thinks τῇ δικαίᾳ βουλήσει was prob. a gloss. Cf. i. 141. 6; iv. 86. 21; v. 17. 11. Rauchenstein (Philol. XXXV. p. 589) suggests τῇ αὐτῶν δικαιώσει.—ἔκσπονδοι ἤδη: cf. ii. 74. § 3. These words contain the main point of the whole sentence. The result of Plataean obstinacy is at the same time the excuse for the Lacedaemonians not sparing them. —9.

ἕνα ἕκαστον παραγαγόντες καί: inserted between τὸ αὐτό and ἐρωτῶντες. For similar breaks in the const., Cl. compares ii. 4. 20; 11. 9, and Bm. vi. 68. 17. But Steup, who objects that none of these is exactly parallel, and the first not above suspicion, thinks that καί is possibly to be bracketed, with Reiske and v. H.— 10.

παραγαγόντες: bringing forward. Cf. v. 45. 19; 46. 34; viii. 53. 13; Dem. xviii. 170; xxvi. 17.—12.

ὁπότε μὴ φαῖεν: when they answered ‘no.’ μὴ φάναι, as in viii. 53. 19. For the opt. of general cond., see GMT. 532; H. 914, B 2.—

καὶ ἐξαίρετον ἐποιήσαντο οὐδένα: cf. ii. 24. 5, 10.

Πλαταιῶν μὲν αὐτῶν οὐκ ἐλάσσους διακοσίων, Ἀθηναίων δὲ πέντε καὶ εἴκοσιν: originally 400 Plataeans and 80 Athenians were besieged (ii. 78. § 3). Of these 480 defenders, 212 escaped in the sortie (c. 24. 11), and one was captured (c. 24. 13). Since now, acc. to the present passage, not less than 225 were killed after the surrender, about 42 must have perished during the siege, the most of these prob. before the sortie, for in c. 20. § 2 the Plataeans and Athenians who attempt to break out are represented as ἐς ἄνδρας διακοσίους καὶ εἴκοσι μάλιστα, and also as the half of the beleaguered men still surviving.— 15.

ξυνεπολιορκοῦντο: impf., from the beginning of the siege till this time. Kr. Spr. 53, 2, 8. Hence Meineke's conjecture, ξυνεπεπολιόρκηντο, is unnecessary.—

γυναῖκας: i.e. those remaining of the 110, who had stayed as σιτοποιοί in the city (ii. 78. 13). Müller-Strübing (Aristoph. etc. p. 44 f. and Thuk. Forsch. p. 138 ff.) objected to the words γυναῖκας δὲ ἠνδραπόδισαν, because the women in question were already slaves and not now first made so. But as v. Velsen replied (Philol. Anz. vii. p. 372), ἠνδραπόδισαν is only the antithesis to ἀπέκτεινον (cf. c. 28. 9, 10; 36. 6, 8), and it makes no difference whether the captured women were slaves before or not. Indeed, ἀνδραποδίζειν may be rendered here, with St. (Gött. Gel. Anz. 1882, p. 99), “to sell as prisoners of war.” That the women were salves before, a view held already by Grote, is now generally accepted, and seems to be supported by ii. 78. § 4, where, after giving the number of the defendants and of the σιτοποιοί, Thuc. says, τοσοῦτοι ἦσαν οἱ ξύμπαντες ὅτε ἐς τὴν πολιορκίαν καθίσταντο, καὶ ἄλλος οὐδεὶς ἦν ἐν τῷ τείχει οὔτε δοῦλος οἴτε ἐλεύθερος. But even if the women were only salves, a remark about their fate was still by no means superfluous, as Müller-Strübing asserts.—16.

τινα: “about,” with the definite period of time ἐνιαυτόν, as elsewhere with numbers. Kr. Spr. 51, 16, 4. Cf. c. 111. 7; vii. 34. 19; 87. 15; viii. 21. 4.—[

Θηβαῖοι]: St., Bm., and v. H. rightly follow Cl. in bracketing this word, for it seems clear from the context that the general subj. down to ἀπεμίσθωσαν inclusive is the Lacedaemonian leaders. See App.—17.

κατὰ στάσιν: in consequence of a sedition. See on c. 2. 10.—

ἐκπεπτωκόσι: cf. iv. 66. § 1 ff.; 74. § 2.—

τὰ σφέτερα φρονοῦντες: cf. v. 84. 3; vi. 51. 7; viii. 31. 7.— 19.

ἐς ἔδαφος: also iv. 109. 2; here strengthened by ἐκ τῶν θεμελίων, funditus. So Cl. explains, with most editors. Cf. Procop. de Aedif. p. 12 d καθεῖλε μὲν αὐτὸ ἐς τὸ ἔδαφος ἐκ τῶν θεμελίων, Jos. Ant. 174, 29 ἐξ αὐτῶν ἀνασπᾶν θεμελίων καὶ μηδὲ ἔδαφος καταλιπεῖν. But Steup follows St. in connecting ἐκ τῶν θεμελίων with ᾠκοδόμησαν, built out of the foundationstones (of the ruined houses). Cf. i. 93. 3.—20.

πρὸς τῷ Ἡραίῳ: cf. Hdt. ix. 52. 9; Plut. Aristid. 18; Paus. ix. 2. 7. The temples must have been left standing, and served doubtless as a starting-point for the rebuilding after the peace of Antalcidas (387 B.C.).—

καταγώγιον: i.e. a πανδοκεῖον for the accommodation of those who came to worship at the temple. This building, as well as the νεὼς ἑκατόμποδος mentioned below, was evidently meant to propitiate the patron goddess of the land. Concerning such inns connected with temples, see Becker, Charicles (ed. Göll), ii. p. 5 f. —21.

πανταχῇ: on every side, doubtless more prop. connected with διακοσίων ποδῶν, 200 feet square, than with κύκλῳ, though in vii. 79. 19 it is joined with κύκλῳ.—κάτωθεν καὶ ἄνωθεν: i.e. κάτω καὶ ἄνω. The designation has reference to the starting-point. See on ii. 102. 14.—22.

ὀροφαῖς καὶ θυρώμασι: including all the woodwork of the buildings.—23.

τοῖς ἄλλοις: connect with κατασκευάσαντες.—ἔπιπλα, χαλκὸς καὶ σίδηρος: i.e. everything of metal found within the ruined city (ἐν τῷ τείχει, cf. ii. 78. 15) that could be applied to any use.—24.

κλίνας: couches for the καταγώγιον.—27. ἐνέμοντο Θηβαῖοι: the Thebans leased (ἐμισθώσαντο) and used the land. νέμεσθαι refers to occupation of the soil in any way. Cf. i. 2. 6. See App. on Θηβαῖοι,

σχεδὸν δέ τι καὶ τὸ ξύμπαν: pretty nearly or altogether. σχεδόν τι, as in v. 66. 16; vii. 33. 6. Kr. Spr. 51, 16, 5. For τὸ ξύμπαν, see Kr. Spr. 46, 3, 3. The advantage conceded to the Thebans in the usufruct of the Plataean territory induces the general remark, that in their whole conduct toward the Plataeans the Lacedaemonians were determined by regard for the Thebans, Θηβαίων ἕνεκα, on which the stress of the sent. rests. —28.

ἀποτετραμμένοι ἐγένοντο: this periphrasis is unusual in good prose. Kr. Di. 56, 1, 5.—29.

ἄρτι τότε καθιστάμενον: see on c. 3. 2.—30.

ὠφελίμους εἶναι: cf. c. 62. § 5.

ἔτει τρίτῳ καὶ ἐνενηκοστῷ: i.e. 520 or 519 B.C. Cf. c. 55. 3. Grote (chap. 31) charges Thuc. with error, on the strength of Hdt. vi. 108, and thinks that the alliance of Plataea with Athens could not have been formed before the expulsion of Hippias in 510 B.C. But see, per contra, Curtius, Gr. Gesch. i.^{6} p. 678, N. 165. It does not seem necessary to assume here, with Gutschmid and others (see Busolt, Die Laked. i. p. 307, N. 49, and Gr. Gesch. i. p. 609, N. 3), even a slip of the copyist for τρίτῳ καὶ ὀγδοηκοστῷ.—32. ἐπειδὴ Ἀθηναίων ξύμμαχοι ἐγένοντο: cf. ii. 73. 10 ἀφ̓ οὖ ξύμμαχοι ἐγενόμεθα.— ἐπειδή: after. Cf. c. 70. 4; i. 6. 9, 20; viii. 68. 27.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (12 total)
  • Commentary references from this page (12):
    • Thucydides, Histories, 3.111
    • Thucydides, Histories, 3.2
    • Thucydides, Histories, 3.20
    • Thucydides, Histories, 3.24
    • Thucydides, Histories, 3.28
    • Thucydides, Histories, 3.3
    • Thucydides, Histories, 3.49
    • Thucydides, Histories, 3.53
    • Thucydides, Histories, 3.55
    • Thucydides, Histories, 3.62
    • Thucydides, Histories, 3.64
    • Thucydides, Histories, 3.70
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: