This text is part of:
Table of Contents:
At nightfall news comes of the approach of an Athenian fleet of sixty ships, under the command of Eurymedon. ὁ δῆμος ᾖσαν: collective noun with pl. verb, as in c. 75. 20; v. 82. 5.—G. 900; H. 609.—3. τοῖς ἄλλοις: the ἱκέται of c. 75. 22, who were brought back to the Heraeum (c. 70. 4), formed only a part of the aristocratic party, the ὀλίγοι of c. 74. 6.— καί τινας αὐτῶν ἔπεισαν: with better success than before, c. 75. § 3. —4. ὅμως: i.e. in spite of the sad experiences of c. 77, 78.—5. [ προσδεχόμενοι τὸν ἐπίπλουν]: these words which are wanting in most Mss., and found on the margin of a few, state correctly the motive of ἐπλήρωσαν . . . τριάκοντα, but were doubtless added by an attentive reader from the preceding περιδεὴς γενόμενος μὴ ἐπιπλεύσωσιν. μέχρι μέσου ἡμέρας: μέσον (neut.) with the gen. of a subst. seems to be found only here and vii. 52. 9 in Thuc.; for μέσος is an adj. in iv. 96. 2 μέχρι μέσου τοῦ στρατοπέδου, vi. 101. 7 διὰ μέσου τοῦ ἕλους, just as in ii. 83. 20 κατὰ μέσον τὸν πορθμόν, v. 9. 22 κατὰ μέσον τὸ στράτευμα. As a noun, it is freq. in Xenophon. Kühn. 403, a γ. See on c. 78. 5.—7. ἐφρυκτωρήθησαν: i.e. by the φρυκτωροί appointed for the purpose (viii. 102. 2). See on c. 22. 34, and ii. 94. 1. This verb is found only here.—8. ἀπὸ Λευκάδος: from its position more naturally connected, as Cl. and Bm. explain, with προσπλέουσαι than with ἐφρυκτωρήθησαν, but most editt. construe with the latter, on the ground, as some express it, that if the Athenian fleet had been already under way from Leucas it would have been at Corcyra before the Peloponnesian fleet could have escaped, or, as others, that the Athenian fleet would have got so far north by the time Alcidas reached Leucas that his fleet, even if it had sailed round Leucas, could hardly have been seen by Eurymedon's ships (c. 81. 4). For Steup's view, see App. It seems reasonable to infer from this passage that the number, as well as the approach, of the fleet was signalled, though ἑξήκοντα may be only an anticipatory explanation of the author.—10. μελλούσας πλεῖν: pred., so that πυνθανόμενοι has the double const. of the simple obj. acc. and of the supplem. partic. Between the coming of the first information and of the second there was prob. a slight interval; for the Peloponnesians doubtless decided upon the voyage to Corcyra (c. 69. § 2) only after the murder of Pithias (see on c. 75. 2), while the Athenians, as B. Schmidt (p. 77) rightly observes, had already learned of the outbreak of the στάσις from the Attic trireme mentioned in c. 70. 7, 28, which must have returned immediately thereafter to Athens. It is to be noticed that, although in c. 72. § 1 mention is made of precautions taken in consequence of the στάσις, here still the announcement of the outbreak is spoken of. This inconsistency would doubtless have been removed could the historian have revised his work.— Εὐρυμέδοντα: first mentioned here, but after this time freq. in active service until his death in Sicily, vii. 52. 11.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.