previous next

All the Aetolian peoples unite to repel the invasion.

αὐλισάμενος: doubtless after the first day's march. The temple of Nemean Zeus, in whose neighbourhood the troops first rested, was situated in Locris (possibly in the territory of Oeneon, Bursian i. p. 148), so that the enumeration of the days (l. 5 ff.) begins from the advance into Aetolia.—

ἐν τοῦ Διὸς . . . τῷ ἱερῷ: for the order, see on c. 70. 16. —2.

λέγεται: for the particulars of the tradition, cf. Plut. Sept. Sap. Conv. 19. See O. Friedl, Die Sage vom Tode Hesiods (Fleckeisens Jahrbb., Suppl. Bd. x. p. 233 ff.).—

ὑπὸ τῶν ταύτῃ: const. with ἀποθανεῖν. Cf. c. 90. 8; i. 9. 10.—3.

χρησθέν: neut. pass. partic. in acc. abs. GMT. 851; H. 973; Kr. Spr. 56, 9, 5. Cf. i. 140. 13; vii. 18. 14. The cause of this mention is doubtless Thuc.'s critical interest in oracles which admitted of different interpretations. Cf. ii. 17. 11; 54. 6. This verb, in the sense give an oracle, occurs in Thuc. only in aor., act. five times, pass. once; to consult an oracle, once (χρώμενος, i. 126. 9). This use of the word seems to be mainly Ionic and poetic. See Diener, De Serm. Thuc. etc. p. 42.—

τοῦτο παθεῖν: for the aor. inf. with χρησθέν, cf. Hdt. vii. 220. 10 ἐκέχρηστο γὰρ ὑπὸ τῆς Ηυθίης . . ., Λακεδαίμονα ἀνάστατον γενέσθαι ὑπὸ τῶν βαρβάρων, τὸν βασιλέα σφέων ἀπολέσθαι.

Ποτιδανίαν, Κροκύλειον, Τείχιον: places of the Apodotians, whose situations cannot be definitely fixed (Bursian i. p. 142), any more than the Locrian Εὐπάλιον mentioned in l. 7 and c. 102. 4 (Bursian i. p. 148). —8.

τὴν γνώμην εἶχε: see on c. 92. 11. —

τἆλλα: for which a less general expression might have been expected, must be understood prob. only of the territory of the Apodotians (c. 94. 23). —

οὕτως: resumes emphatically τἆλλα καταστρεψάμενος. H. 976 b; Kühn. 486, N. 5. Cf. i. 37. 4. The goal of the expedition was the distant Ophioneans (c. 94. 24), but his purpose was, after first subduing the intervening country, to advance from Naupactus with fresh forces.

οὔτε ὅτε . . ., ἐπειδή τε kte(.: the sent. has an anacoluthon, for instead of a second dependent temporal clause introduced by οὔτε, an independent and positive clause follows. See on c. 39. 14.—

ἐπεβουλεύετο: pass. with παρασκευή, as subj. (cf. vi. 88. 43); often with pers. subj., as in c. 109. 21.—12.

χειρί: in the sense of a military force only here in Thuc. but freq. in Hdt. Cf. also Aesch. Suppl. 958; Eur. Heracl. 337; El. 629. It occurs also in Xen. Oec. 21. 8, and late writers.—13.

πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον: towards the Malian gulf.—14.

Βωμιῆς καὶ Καλλιῆς: for the little that is known of the seats of these peoples, see Bursian i. p. 141 f.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Thucydides, Histories, 3.102
    • Thucydides, Histories, 3.109
    • Thucydides, Histories, 3.39
    • Thucydides, Histories, 3.70
    • Thucydides, Histories, 3.90
    • Thucydides, Histories, 3.92
    • Thucydides, Histories, 3.94
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: