This text is part of:
Table of Contents:
ἐπικατάγονται, ‘come to land after (the Athenians have sailed).’ Cf. iii. 49, ὑστέρα αὐτῆς ἐπικατάγεται. τὰς Χίας ναῦς In c. 17, § 3, Chalcideus and Alcibiades, with five Peloponnesian ships manned by Chians and twenty Chian ships, are pursued by the Athenians. ξυγκαταδιωχθείσας. ξυγ- belongs pleonastically to μετὰ, unless we prefer to take it ‘which had been pursued to port in a body.’ But cf. c. 24, § 5, μετὰ πολλῶν ἔμελλον ξυγκινδυνεύσειν. τὰ σκεύη ἃ ἐξείλοντο the aorist for our pluperfect, as usual in relative clauses. The middle is regular in this meaning: cf. c. 90, § 5, ἐξαιρεῖσθαι, and contrast ἐντίθεσθαι; c. 31, § 4, ἐσβαλόμενοι. Arnold explains τὰ σκεύη as the masts, sails, and tackling which were an impediment in fighting. He quotesXen. Hell. i. 1, 13, Ἀλκιβιάδης δ᾽ εἰπὼν καὶ τούτοις διώκειν αὐτὸν ἐξελομένοις τὰ μεγάλα ἱστία, αὐτὸς ἔπλευσεν εἰς Πάριον, and vi. 2, 27.
Ἴασον, covering at this time a small island, which has since joined the mainland. κατεῖχε ‘was in occupation.’ Intrans. Cf. iv. 32, ὅσοι περὶ Πύλον κατεῖχον; Xen. Hell. i. 3, 21, ἐπεὶ δὲ πάντη οἱ πολέμιοι κατεῖχον. καὶ οὐ προσδεχομένων (sc. τῶν ἐν Ἰάσῳ). καὶ joins this to αἰφνίδιοι as another reason of their success. ἐπῃνέθησαν Cf. ii. 25, πρῶτος τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἐπῃνέθη ἐν Σπάρτῃ.
Πισσούθνου . . . βασιλέως, bracketed by Herwerden and P-S. Cf. c. 5, § 5. ὥσπερ αὐτῷ προσέταξεν sc. c. 5, § 5. παλαιόπλουτον. Strabo (xiv. p. 658) speaks of its fisheries. For the word cf. ἀρχαιόπλουτος, νεόπλουτος.
τοὺς περὶ τὸν Ἀμόργην, v. Liddell and Scott, περὶ C. I. 2. So ἀμφὶ. Hdt. viii. 25, οἱ δὲ ἀμφὶ Ξέρξεα (of an army). ξυνέταξαν sc. σφίσιν αὐτοῖς, from σφᾶς αὐτοὺς above. τὸ πόλισμα i.e. the material structure of ἡ πόλις, ‘the town.’ ὧν not dependent on ἕκαστον, but the gen. of exchange or price, ‘for whom, per head . . .’ Xen. Cyr. iii. 1, 37, μηδὲν αὐτῶν καταθείς. στατῆρα Δαρεικὸν the gold stater said to be named after Darius. Harpoeration says it was worth twenty silver drachmae Attic (= 16s. 2d.) So in Xen. An. i. 7, 18, 3000 daries = ten talents. The epithet is necessary unless the context implies the Persian coin. In iv. 52, στατῆρας Φωκαΐτας. Another stater was the Κυζικηνός.
ἐς . . . καθιστᾶσιν, ‘appoint him to Miletus,’ sc. ἄρχοντα, on the analogy of καθιστάναι τινὰ ἐς ἀρχήν (Lys. 120 ). αὐτοῦ P-S writes αὐτοὶ on the ground that ἐς τ. Μ. αὐτόσε or ἐν τῇ Μ. αὐτοῦ would be right, and any other combination wrong. αὐτοὶ is then their act as opposed to the appointment of Pedaritus made by the Lacedaemonians at home. But the Peloponnesians at Miletus despatch Pedaritus by land to Erythrae, while on the spot they make P. governor in Miletus. The supposed difficulty of αὐτοῦ is removed by taking καθιστᾶσιν ἐς as a conventional phrase for to ‘put in charge of,’ implying not motion but investiture. αὐτοῦ refers to their own position while they act, not to the position into which P. is to be placed, i.e. αύτοῦ belongs to ὁ καθιστάς, not to ὁ καθιστάμενος. ‘There, at Miletus, they appoint to Miletus.’
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.