previous next


ἐκ τοῦ Κωρύκου περιπλέουσα κατ᾽ Ἀργῖνον. κατ᾽ Ἀργῖνον might be taken with either περιπλέουσα or ἐπιτυγχάνει. The former seems the better. Translate ‘while, sailing from Corycus, they were turning the point of Arginum,’ i.e. ἐκ τοῦ Κ. πλέουσα καὶ κατ᾽ Ἀργῖνον περιπλέουσα. The παραπλέουσα of P-S is not a good suggestion, since it is the sudden turning (περι-) which brings them upon the Chian ships. Jowett strangely renders ‘sailing round Corycus from their station on the south side of it and making for the promontory of Arginus.’ But it is clear from what follows that the Chian ships were in the waters running north and south between Chios and the mainland. The Athenian ships, coming from Corycus, sail suddenly upon them from the south-east round the promontory of Arginum.

καὶ ὥσπερ εἶχον ἰδόντες ἐπεδίωκον This appears the most satisfactory reading to be gathered from the discrepant MSS. ‘They joined in the pursuit just as they happened to be (situated) when they first caught sight of them’, or, ‘and when they caught sight of them, they joined in the pursuit straightway.’ The Athenian ships did not start in pursuit all together, nor in a systematic way, but as quickly as each could from the place at which, as it rounded the point, it sighted the enemy. ἐπεδίωκον is better than the simple verb; some began to pursue after others, to join in the chase.

διαφθείρονται ‘are wrecked.’

ἐκπίπτουσι = ἐκβάλλονται, ἐξοκέλλονται, ‘are cast ashore.’ So eicere. Cf. ii. 92, ὡς ναῦς διεφθείρετο, ἔσφαξεν ἐαυτὸν καὶ ἐξέπεσεν ἐς τὸν Ναυπακτίων λιμένα.

τῷ Μίμαντι a ridge, whose greatest height is about 1100 feet, in the northern part of the Erythraean peninsula. Mentioned by Homer, Od. iii. 172.

Φοινικοῦντα a small bay in the gulf of Erythrae, close to the north side of that eity; Livy, xxxvi. 45.

τὸν τειχισμόν the anticipatory article; cf. c. 11, § 1. The reference is to the fortification in Chios (at Delphinium) mentioned inf. c. 38, § 2. Though this intended fortification has not been mentioned before, yet in c. 30, § 1 this particular force is, to operate upon Chios, and a τειχισμός of the sort at Deceleia was a natural proceeding. ἐπιτειχισμὸν would be more definite (vii. 18, i. 142). ‘They began to make preparations for their post of occupation.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: