This text is part of:
Table of Contents:
βραχύ τέ τι, τε introducing a new point. ἀπολωλεκέναι sc. σφεῖς. οἵ γε a brachylogy for οὐδὲν ἀπολωλεκέναι (ἀπολωλεκότες τούτους) γε, οἳ . . . When it is said that in such condensations the relative = ἐπεὶ ἐκεῖνοι, the strict analysis of the expression should not be lost sight of. Cf. ii. 44, χαλεπὸν οἶδα πείθειν ὄν, ὧν καὶ πολλάκις ἕξετε ὑπομνήματα; iv. 26, ἀθυμίαν τε πλείστην ὁ χρόνος παρεῖχε παρὰ λόγον ἐπιγιγνόμενος, οὓς ᾤοντο ἡμερῶν ὀλίγων ἐκπολιορκήσειν. μήτε preferred to οὔτε because οἵ γε is descriptive. ἀλλ᾽ αὐτοὶ . . . στρατιῶται a lax semi-parenthesis, constructed, however, as if it were part of the relative sentence, οἵ γε being treated as = ἐπεί γε. οὗπερ ἕνεκα κ.τ.λ. either (1) ‘which is the reason why a state exercises control over camps,’ or (2) (as Grote) ‘which is the great superiority of a city over a camp.’ The former is the better in point of sense, while the latter would rather have required δι᾽ ὅπερ or ᾧπερ. καὶ ἐν τούτοις ‘even in these matters,’ sc ἐν οἶς ἐβούλευον. αὐτοὶ δὲ σῴζειν κ.τ.λ. ‘whereas they themselves were upholding them, and would endeavour to compel the oligarchs also to uphold them.’ ὥστε οὐδὲ τούτους . . . χείρους εἶναι lit. ‘so that these too, who could give good advice, were not worse among them (than at Athens).’ Jowett neatly renders ‘our advisers in the camp then are at least as good as theirs in the city.’ ἂν with βουλεύοιεν forms an apodosis. ὥστε οὐδὲ Cf. v. 40, ὥστε οὐδὲ πρὸς Ἀθηναίους ἔτι σφίσιν εἶναι ξυμμαχίαν ποήσασθαι. See Shilleto, Appendix B to Dem. De Falsa Leg. οὐ in such sentences represents οὐ with indic. in the direct narration (here οὐκ εἰσὶ . . . )
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.