This text is part of:
Table of Contents:
οἷάπερ. Cf. c. 84, § 3, οἷα δὴ ναῦται. καί τινες καὶ τῶν ἄλλων κ.τ.λ. i.e. the respectable part of the sailors and rowers, who were of inferior standing to the soldiery. Hence ἀνθρώπων rather than ἀνδρῶν. Jowett's ‘some men of position’ takes a different view. καὶ οὐ μόνον τὸ στρατιωτικόν objected to by Kruger and P-S as a redundancy, and for a fancied suspiciousness in the use of στρατιωτικόν. The latter objection is nought, in view of the frequency of τὸ ναυτικόν, τὸ ξυμμαχικόν, τὸ ὁπλιτικόν, etc. The former is partly met by the consideration that Thucydides is strongly emphasising a certain fact. οὔτε . . . τε without the usual contrast. The second member is an amplification of the notion of the first. τό τε διδόμενον κ.τ.λ. sc. λαμβάνοιεν. ἀπαλλάξεται ὅθεν κ.τ.λ. i.e. ἐκεῖσε (or ἐς τοιοῦτον τόπον) ὅθεν, ‘to some place from which they could get maintenance.’ ἕξει Cf. c. 86, § 7. ἐπιφέροντα ὀργὰς = ‘morigerantem.’ χαριζόμενον καὶ συγχωροῦντα, Schol. In i. 140 ὀργῇ = ‘mood,’ though determined by the context. Cf. iii. 82, πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀργὰς τῶν πολλῶν ὁμοιοῖ; Pind. P. ii. 141, ἀλωπέκων ὀργαῖς ἴκελοι. δι᾽ ἴδια κέρδη Cf. c. 50, § 3, ἐπὶ ἰδίοις κέρδεσι.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.