: cf. notes on i. 1
, τεκμαιρόμενος ὄτι ἀκμάζοντές τε ἦσαν...καὶ ὁρῶν
=ὄτι ἑώρα. τε
connect the two actual things with which the sentence deals: cf. ch. 28, 21.
, αὐτοῖς ἐπεφέροντο
—the merchant vessels in the harbour.
—so Poppo, Krüger, etc. Most manuscripts have βάλλειν
, which may possibly mean ‘to throw (fire)’, from the machine spoken of in ch. 115, 6. πρώτῳ
is joined with a participle, like τελευταῖος
, ch. 38, 17.
—‘paid’, as being due: see note on this force of ἀπό
in composition, ch. 39, 15. ἐς τὸ ἱερόν
—in usum fani (Poppo).
—the converse of κατασκευάσας
. After dismantling (καθελών
) the fortifications, Brasidas cleared away the remains of the military and secular occupation of the place. Göller understands it of removing the furniture of the houses. In i. 18
is used of the Athenians who dismantled their abodes when invaded by the Persians.
—‘dedicated it all as sacred ground’. ἁνίημι
, to leave untilled, give up as sacred: Isocr. Plat. 302 τὴν χώραν άνεῖναι μηλόβοτον
, of the soil of Plataeae: Hdt. ii. 65
, ἀνεῖται τὰ ἱρά
. Note ἅπαν
in agreement with τέμενος