previous next


οὐκ ἐγίγνετο—‘they could not be walled round’: cf. ch. 9, 26. The clause represents what the men of Scione thought (ἢν μὴ ἕλωσι...οὐ γίγνεται ἠμῶν κ.τ.λ.). For σφῶν cf. ch. 128, 7 etc.

ἐπόντας—so one MS., the rest have ἐπιόντας: cf. ch. 128.

οἱ ἐκ—such uses of the preposition are common enough; here however the additional πολιορκούμενοι is noticeable.

παρὰ θάλασσαν—Classen follows the scholiast in connecting this with ἀφικνοῦνται. Jowett however seems right in translating ‘forcing their way out by the sea-shore’.

διαφυγόντες—ch. 19, 8: with acc. ii. 90, μὴ διαφύγοιεν τὸν ἐπίπλουν. τὸ ἐπὶ τῇ Σκιώνῃ—the blockading force: cf. ch. 14, 32, ἑπὶ τῇ Πύλῳ.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Thucydides, Histories, 2.90
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: