CHAPTER CXXXII
διὰ τὴν ἔχθραν—see ch. 128, 24. The original quarrel, described in ch. 83, can not be meant, as some commentators hold. For then there was no retreat
ἐκ τῆς Αύγκου, as Brasidas did not enter the country: besides, Thucydides expressly says
ἀπὸ τούτου πρῶτον κ.τ.λ. in ch. 128.
καὶ ἐτυγχανε γὰρ...ὁ δέ—Arnold seems right in regarding this as a case of
δέ ‘in apodosis’ resuming the narration after a parenthesis, ‘so Perdiccas’ etc. the main verb being
διεκώλυσε: see
i. 11;
vii. 33, etc. Krüger follows Dobree in omitting
δέ: cf.
iii. 70,
καὶ, ἦν γἀρ Πειθίας..., ύπάγουσιν αὐτόν κ.τ.λ.
πορεύσειν—the act. is rare in prose:
Plat. Phaed. 107 E,
τοὺς ἐνθένδε ἐκεῖσε πορεῦσαι.
ἔνδηλόν τι ποιεῖν—to give some proof of his friendship. The fickle character of Perdiccas naturally made Nicias wish to commit him to the Athenian side by some overt act.
παρασκευάσας—
iii. 36,
παρασκευάσας τοὺς ἐν τέλει. χρώμενος—see ch. 78, 11, for the influence of Perdiccas with the Thessalian chiefs.
αὐτῶν—partitive gen. dependent on
ἡβώντων which in its turn depends on
ἄνδρας, ‘certain men’.
παρανόμως—‘contrary to (Spartan) usage’ (cf.
νόμῳ), which was to send men of mature age on political missions. The
ἡβῶντες, as Grote points out, were probably men of military age. This is the first germ of the institution of Harmosts; see Arnold's note. The word
ἁρμοστής is used for the first time in
viii. 5 (B.C. 413).
τοῖς ἐντυχοῦσιν—‘to any that came in their way’: Dem. Meid. 543 and 573, of ‘coming in one's way, crossing one's path’: cf. also note on ch. 40, 13.
οἱ τυχόντες is the more usual Attic expression for ‘such as chance, any casual or ordinary person’.
Πασιτελίδαν—the manuscripts have
Ἐπιτελίδαν, but Pasitelidas is mentioned three times in
v. 3 as governor of Torone.